【正向專題】視形傳譯,藝術共融——專訪手藝工作室

        一個和諧公平的社會,每位市民都享有參與和欣賞藝術的權利。然而,聾人及聽障人士因“聽不見”,就不能感受戲劇或音樂的魅力嗎?近年劇場界掀起一股“視形傳譯”的風潮,視形傳譯員利用手語、肢體動作和表情演繹戲劇,讓聾人及聽障人士投入戲劇的世界,達至藝術共融。

A1_LOGO
(左起)麥月珍、梁嘉慧、許玉瓊、容卡達推動視形傳譯服務。

        舞台上,戲劇演員通過動作、表情及對白演活角色,可是對於台下的聾人及聽障人士來說,即使依靠字幕和手語翻譯,對劇情亦只能領略一二。有見及此,麥月珍(SoSo)與幾位拍檔於2018年創立手藝工作室,並邀得梁嘉慧(Kay)、容卡達(Carter)、許玉瓊(Moon)等既有手語基礎又喜歡藝術的視形傳譯員合作,冀將視形傳譯服務普及和專業化。眾人認為,無論是聾人及聽障人士,抑或是健聽人士,都能享受到視形傳譯帶來的藝術美。

A2
無論是聾人及聽障人士,抑或是健聽人士,都能享受到視形傳譯帶來的藝術美。(圖片由受訪者提供)


視形傳譯助力劇場

        無論是何種藝術形式,都能打破國界,讓人類的感情交流在一起,具有促進人類和諧、洗滌心靈的作用。過去一直從事手語翻譯工作的SoSo,在2012年參加了一個視形傳譯工作坊,顛覆了她對手語的固有印象,並對視形傳譯產生了興趣。“原來手語不單止是溝通橋樑,還可以作為表演融入藝術裡,產生不同的化學反應。視形傳譯是一種融合了手語翻譯和表演的表達形式,除了要求視形傳譯員熟練手語,亦對肢體的協調能力和反應力有較高要求。通過視形傳譯,能讓聾人及聽障人士觀眾無障礙地享受藝術,生動細緻地感受到每個角色的喜怒哀樂。”

A3
麥月珍不斷自我增值,提升自身的視形傳譯技巧。(圖片由受訪者提供)

        為推動本地視形傳譯工作的發展,SoSo除了不斷自我增值,提升自身的視形傳譯技巧外,還聯同Kay、Carter、Moon等既懂手語又有藝術表演天分的視形傳譯員,開拓與本地康復界別社團及劇團合作。2019年初,手藝工作室與澳門扶康會合作,SoSo於大型共融舞台劇《同·不同》中擔當視形傳譯員,反應熱烈。此外,由本地劇團“友人創作(藝術)劇團”推出的《我的最佳婆娘》、《相約星期二》等演出,都有加入視形傳譯的環節,讓手藝工作室的視形傳譯員發揮所長。

A4
視形傳譯員與《相約星期二》演員彩排(圖片由受訪者提供)

        視形傳譯在澳門屬起步階段,對於大部份人來說仍屬新事物。有不少人甚至認為,視形傳譯和手語翻譯是一樣的。但事實上,兩者有很大的分別。SoSo說:“視形傳譯屬於戲劇表演的一部份,舞台的設計、燈光、佈局、演員走位等都需要加以配合,要作長時間的準備才能盡善盡美。視形傳譯員演出前有不少準備功夫,因經常要一人分飾多角,而且手語和肢體的演繹方法會隨著角色改變而不同,所以必須對故事情節和人物脈絡了解清楚,才能在演出時流暢地轉換角色。”

A5
《我的最佳婆娘》加入視形傳譯環節(圖片由受訪者提供)

 

享受藝術以心傳心

        Moon在學生時代曾接觸初級手語課程,但並不精通。在一次機緣巧合下,她獲SoSo邀請擔任《相約星期二》的視形傳譯員,從此開啟了視形傳譯發展之路。在SoSo、Carter、Kay等人指導下,Moon重拾對手語學習的興趣,並在劇中將一段音樂用視形傳譯方式展示出來,獲得不少好評。喜歡舞蹈、粵劇、攝影的Moon坦言享受參與視形傳譯的工作,既能為聾人及聽障人士觀眾帶來歡樂,也能發揮自己舞蹈所長,收穫滿足感。

A6
許玉瓊有舞蹈底子(圖片由受訪者提供)

        Carter多年來積極參與民眾戲劇演出,約四年前開始學習手語,並嘗試探索手語與戲劇藝術相互融合的表現方式,期望能呈現出更優美的劇場視形傳譯藝術效果。他表示,曾有觀眾在演出後反映,覺得好像用一張門票看了兩場表演。“我開始明白,原來視形傳譯服務的受惠者不僅是聾人及聽障人士,健聽人士同樣喜歡欣賞我們的演出。”

A7
容卡達醉心探索藝術(圖片由受訪者提供)

        曾擔任各類型公開活動手語翻譯員、校園手語興趣班導師的Kay,現任職澳門聽障人士協進會手語翻譯員。她於2018年開始接觸視形傳譯,並曾為《芳草校園》、《我的最佳婆娘》、《相約星期二》等舞台劇擔任視形傳譯員。在參與這些演出中,Kay逐漸明白到視形傳譯是藝術表演,不用過分拘泥於手語翻譯的動作是否完整,反而要注意自己能否融入表演中。“有時一個眼神配上一個動作,就能將劇中內容完整表達出來,最重要的是做好演出效果,讓觀眾看得投入,沉浸在藝術世界中。”

A8
梁嘉慧將手語融入表演中(圖片由受訪者提供)

 

加強支援通達服務

        本澳目前很多表演都沒有提供通達服務(指為殘疾或有需要人士提供相應的輔助配套,讓他們可以無障礙地參與各種活動),或只提供簡單的手語翻譯。SoSo認為,聾人及聽障人士若感受不到舞台音樂和語言的震撼,又怎能愛上這些藝術呢?所以每次遇到合適的演出,她都會主動與主辦單位或製作方聯絡,希望為聾人及聽障人士創造更多接觸藝術世界的機會。

A9
《一人一故事》劇場與視形傳譯完美結合(圖片由受訪者提供)

        SoSo坦言,以前從事視形傳譯工作曾感到孤獨和迷茫,但自從認識工作室的一群同伴後,她便找到發展方向,與好友們共同朝著目標前進。為認真做好一場演出,視形傳譯員要投入不少的精神和心力,“我們雖然接到不少團體或劇團的委託,但他們都因為預算不足,只能給予我們有限的費用。我們都是憑著熱情提供視形傳譯服務,不太計較報酬,但亦希望在幫助他人的同時,讓自己的生活有一定保障。”對此,SoSo期望政府能多關注視形傳譯的發展,加強整個社會對通達服務的支援。

A10
澳門扶康會大型共融舞台劇《同·不同》亦加入視形傳譯環節(圖片由受訪者提供)

        用心演出和越趨成熟的技巧,令手藝工作室視形傳譯員得到各界的支持和肯定,他們抱著嘗試心態,邊做邊學,現已更發展成持之以恆參與的工作。展望未來,眾人希望能邀請到聾人及聽障人士加入工作室,協助做好視形傳譯的推廣工作,以及將視形傳譯服務不斷專業化,讓更多聾人及聽障人士參與和享受藝術,創造和諧共融的社會。

A11
除了劇場外,音樂演出也能使用視形傳譯服務。(圖片由受訪者提供)

【項目資助:澳門基金會】

~~~用力點讚 歡迎分享~~~

歡迎轉載MPEA原創內容,請註明出處來自“澳門正能量協進會”

網站:https://mpea-plus.org/

微信號:macau-mpea

Facebook:@MACAUMPEA

未獲授權下請勿對原創內容進行修改,感謝支持與關注!